







|
|
Tangele
is
the meeting point between two powerful cultures: Yiddish song and
tango. The show presents the
voyage of the Yiddish tango across the continents.
Original songs from the Yiddish theatre in Buenos Aires and New
York during the 1930s and ‘40s and from European ghettos and
concentration camps. |
Tangele is a
tribute to the art of surviving and reinventing oneself. Conceived by Lloica Czackis
from her fascination with the Yiddish culture, the project has received
support from various institutions, leading to academic lectures,
publications, workshops and concert engagements in international venues
and festivals: in London, Brighton, Sheffield, Leeds, Newcastle,
Nottingham, Bristol, Cardiff, Paris, Brussels, Berlin, Frankfurt,
Vienna, New York, Los Angeles and Boston.
This is the first time
this rediscovered repertoire is performed by musicians that come from the
tradition of the tango. Lloica Czackis,
a singer of classical music and Latin American folk, performs also the
repertoire of cabaret of the 1930s and '40s. She is considered to be the connoisseuse of Yiddish tango around the world.
Juan Lucas Aisemberg, a viola
player in the Deutsche Oper, Berlin, was brought up in the tango tradition
and performs internationally. Ivo De Greef is a sought after
pianist of tango and contemporary music.
Gustavo Beytelmann, the
renowned Argentinian composer and pianist, has reinterpreted these songs music and
arranged them in the manner of argentinian tango. Joëlle Rouland,
French theatre director, has conceived the dramaturgy of the show.
A little history...
The tango was born just
before the turn of the 20th Century in Buenos Aires as the resulting blend
of the cultures of Italian, Spanish, French and Eastern European Jewish
immigrants, and Afro-Argentine rhythms. In the 1910s the tango took
Western Europe by storm, soon reaching Eastern Europe. Ballrooms and
cabarets featured this Latin American import; and composers, Jews amongst
them, started to write new tangos. Inevitably, during the Holocaust it
became part of the life of ghettos and concentration camps, where tango,
now in Yiddish, was once again adopted as a vehicle to express the
experience of inmates and their hopes for freedom. Not only did the Nazis
allow this music, they forced Lagerkapellen, the camp orchestras, to play
the Tango of Death to accompany prisoners as they were marched to the gas
chambers. In different and happier circumstances, Jewish musicians living
in Buenos Aires and New York – many of whom were émigrés – wrote Yiddish
Tangos for the Yiddish Theatre, musicals and Jewish revues. The mixed
nature of tango probably explains why it has been continuously embraced
and transformed during its extraordinary voyage around the world. Yiddish
Tangos are only an episode in this chronicle, an example of the Jews'
tendency to adapt to the ethos of their adoptive countries and also, more
generally, the mutual acceptance and fruitful interaction between peoples. |
|
 |
|
Archivo
General de la Nación, Argentina |
|
 |
|
Lloica Czackis and her
article
"Tangele: The History
of Yiddish Tango" in the Jewish Quarterly (Vol. 50 No. 1
(189) Spring 2003; pp. 45-52). |
|
This project has
been supported by: |
|
Fondation pour la
Mémoire de la Shoah |
|
Jewish Music
Institute Millennium Awards, funded by The
National Lottery. |
|
Memorial
Foundation for Jewish Culture
|
|

YIVO Institute
for Jewish Research |
|